Метелкина А. Тридцать первый подход

Автор: Selen     Рубрика: СМИ     Опубликовано: 18-12-2000

В сегодняшнем “Времени новостей” Алена Солнцева отрецензировала перевод британского супербестселлера “Гарри Поттер и философский камень” (М.: Росмэн). Сначала рецензия показалась мне отрицательной: “Это аналог “Макдоналдса”…”Однако, перечитав текст, я сообразила, что Алене (и Алениной дочке) как раз нравится еда из “Макдональдса”. И книжка Джоан Кэтлин Ролинг, где “все политкорректные идеи поданы без всякого постмодернизма – честно и добротно”, им обеим тоже понравилась.

Объяснять, кто такие Джоан и Гарри, наверное, не надо. Появлению русской версии детского цикла романов про очкастого мальчика-волшебника предшествовала просветительская пиар-кампания; сошлюсь на содержательную статью Ольги Гринкруг (“Итоги”). Единственный на сегодня негативный (точней, не всецело позитивный) отклик – передовица Глеба Шульпякова в прошлом номере “Экслибриса”; непременно обратите внимание и на онлайновое обсуждение этой публикации, оно того стоит.

За субботу и воскресенье я прочла книжку Ролинг. Ламентации критиков по поводу отвратительного перевода оказались преувеличением; перевод, как правильно замечает Солнцева, “не ахти, но и не запредельно плох”. Конечно, зря И.В.Оранский обозвал лягушку черепахой, и со стихами у него полный швах, но ведь стихов-то в романе – раз-два и обчелся. Зато “профессор Альбус Дамблдор” и “Маглы” звучат гораздо волшебней – и потому адекватнее, – нежели рекомендованные Гринкруг “Глупли” и “Белый Шмель”. А, скажем, претензия Шульпякова насчет того, что-де Невилл Лонгботтом, у которого “сломано запястье”, “сильно хромает”, – просто зряшная придирка; если б Невилл сломал лодыжку, он не только хромать – вообще идти бы не смог.

Однако по существу соображения Глеба абсолютно справедливы. “Сказкой эти романы назвать трудно… Они – точная калька с реальности… В них нет ничего иррационального, “запредельного” – то есть ничего из того, что мы относим по разряду “детского”, “детской логики”. Даже не с реальности, уточнила бы я, а с той плоской и пыльной видимости, которая подменяет реальность в глазах обывателей, хайдеггеровских das Mann. “Печень дракона по семнадцать сиклей за унцию – да они с ума сошли…” Половина – ну, поосторожничаю: треть – всех чудес школы “Хогвартс” сводится к изобилию жратвы. “Гарри никогда не видел на одном столе так много своих любимых блюд: ростбиф, жареный цыпленок, свиные и бараньи отбивные, сосиски, бекон и стейки, вареная картошка, жареная картошка, чипсы, йоркширский пудинг, горох, морковь, мясные подливки, кетчуп и непонятно как и зачем здесь оказавшиеся мятные леденцы”. Представляю, как текли слюнки у будущей миллионерши Джоан Ролинг, выводившей эти вдохновенные строки за столиком дешевого кафе – и с каким пламенным чувством она косилась за окно, на соседний “Макдональдс”. Собственно волшебное у нее получилось куда бледнее: банальные призраки, худосочные кентавры и зловредный, без зазрения совести слямзенный из мультсериала “Охотники за привидениями” полтергейст. А самый эффектный сюжетный ход Ролинг, грубо нарушив законы жанра, позаимствовала в сугубо взрослых детективных книгах. И это никакое не новаторство, а гадкий, вероломный по отношению к малолетнему читателю поступок.

Да и чего иного от Ролинг ждать. Нравственный пафос “Философского камня” –“логика мстительной барышни, да еще со склонностью к депрессии”, точнее, чем Глеб Шульпяков, не скажешь. Приемные родители главного героя и их родной сыночек выведены тупыми, не заслуживающими ни грана сочувствия ублюдками; между тем я уверена, что если бы мистер и миссис Дарсли любили и баловали Гарри Поттера так же, как своего ненаглядного Дадли, он вырос бы еще большим свинтусом, чем сводный брат.

Ибо единственное положительное отличие волшебника Поттера от неволшебников Маглов – на халяву унаследованные от папы и мамы магические способности. Во всем остальном Маглы дадут Гарри фору; даже сатрап дядя Вернон иногда способен на великодушие, а описанные в романе поступки Гарри продиктованы исключительно боязнью за собственную шкуру. Амбициозностью. И неудержимой ненавистью к тем, кто не желает гладить его по шерстке. Даже если эти поступки поданы как подвиги добродетели. Да, по мнению Ролинг, это и есть добродетель: эгоизм, злоба, коварство, наушничество, трусость. Филистерство и сердечная глухота. “- О, не сомневайтесь! – воскликнул Гарри, и Рон и Гермиона с удовольствием заметили, что он широко ухмыляется. – Они (Дарсли. – Ад.М.) ведь не знают, что на каникулах нам запрещено прибегать к волшебству. Так что этим летом мы все повеселимся – и еще как…” Низведение и курощание следуют.

“Моя одиннадцатилетняя дочь… сказала: “Единственное, продолжение чего я хочу прочитать, это Гарри Поттер”. Я порадовалась, нормальный растет ребенок” (Алена Солнцева). Всмотритесь-ка в эти лица, Алена. Нормальные? Да. Дети? Нет.

Автор: Аделаида Метелкина 

Первоисточник текста: http://www.itogi.ru/paper2000.nsf/Article/Itogi_2000_11_23_173558.html

Метки: , , ,

Оставить комментарий

Заклинание против дементоров: *