В сегодняшнем «Времени новостей» Алена Солнцева отрецензировала перевод британского супербестселлера «Гарри Поттер и философский камень» (М.: Росмэн). Сначала рецензия показалась мне отрицательной: «Это аналог «Макдоналдса»…»Однако, перечитав текст, я сообразила, что Алене (и Алениной дочке) как раз нравится еда из «Макдональдса». И книжка Джоан Кэтлин Ролинг, где «все политкорректные идеи поданы без всякого постмодернизма — честно и добротно», им обеим тоже понравилась.
Объяснять, кто такие Джоан и Гарри, наверное, не надо. Появлению русской версии детского цикла романов про очкастого мальчика-волшебника предшествовала просветительская пиар-кампания; сошлюсь на содержательную статью Ольги Гринкруг («Итоги»). Единственный на сегодня негативный (точней, не всецело позитивный) отклик — передовица Глеба Шульпякова в прошлом номере «Экслибриса»; непременно обратите внимание и на онлайновое обсуждение этой публикации, оно того стоит.
За субботу и воскресенье я прочла книжку Ролинг. Ламентации критиков по поводу отвратительного перевода оказались преувеличением; перевод, как правильно замечает Солнцева, «не ахти, но и не запредельно плох». Конечно, зря И.В.Оранский обозвал лягушку черепахой, и со стихами у него полный швах, но ведь стихов-то в романе — раз-два и обчелся. Зато «профессор Альбус Дамблдор» и «Маглы» звучат гораздо волшебней — и потому адекватнее, — нежели рекомендованные Гринкруг «Глупли» и «Белый Шмель». А, скажем, претензия Шульпякова насчет того, что-де Невилл Лонгботтом, у которого «сломано запястье», «сильно хромает», — просто зряшная придирка; если б Невилл сломал лодыжку, он не только хромать — вообще идти бы не смог.
Однако по существу соображения Глеба абсолютно справедливы. «Сказкой эти романы назвать трудно… Они — точная калька с реальности… В них нет ничего иррационального, «запредельного» — то есть ничего из того, что мы относим по разряду «детского», «детской логики». Даже не с реальности, уточнила бы я, а с той плоской и пыльной видимости, которая подменяет реальность в глазах обывателей, хайдеггеровских das Mann. «Печень дракона по семнадцать сиклей за унцию — да они с ума сошли…» Половина — ну, поосторожничаю: треть — всех чудес школы «Хогвартс» сводится к изобилию жратвы. «Гарри никогда не видел на одном столе так много своих любимых блюд: ростбиф, жареный цыпленок, свиные и бараньи отбивные, сосиски, бекон и стейки, вареная картошка, жареная картошка, чипсы, йоркширский пудинг, горох, морковь, мясные подливки, кетчуп и непонятно как и зачем здесь оказавшиеся мятные леденцы». Представляю, как текли слюнки у будущей миллионерши Джоан Ролинг, выводившей эти вдохновенные строки за столиком дешевого кафе — и с каким пламенным чувством она косилась за окно, на соседний «Макдональдс». Собственно волшебное у нее получилось куда бледнее: банальные призраки, худосочные кентавры и зловредный, без зазрения совести слямзенный из мультсериала «Охотники за привидениями» полтергейст. А самый эффектный сюжетный ход Ролинг, грубо нарушив законы жанра, позаимствовала в сугубо взрослых детективных книгах. И это никакое не новаторство, а гадкий, вероломный по отношению к малолетнему читателю поступок.
Да и чего иного от Ролинг ждать. Нравственный пафос «Философского камня» —«логика мстительной барышни, да еще со склонностью к депрессии», точнее, чем Глеб Шульпяков, не скажешь. Приемные родители главного героя и их родной сыночек выведены тупыми, не заслуживающими ни грана сочувствия ублюдками; между тем я уверена, что если бы мистер и миссис Дарсли любили и баловали Гарри Поттера так же, как своего ненаглядного Дадли, он вырос бы еще большим свинтусом, чем сводный брат.
Ибо единственное положительное отличие волшебника Поттера от неволшебников Маглов — на халяву унаследованные от папы и мамы магические способности. Во всем остальном Маглы дадут Гарри фору; даже сатрап дядя Вернон иногда способен на великодушие, а описанные в романе поступки Гарри продиктованы исключительно боязнью за собственную шкуру. Амбициозностью. И неудержимой ненавистью к тем, кто не желает гладить его по шерстке. Даже если эти поступки поданы как подвиги добродетели. Да, по мнению Ролинг, это и есть добродетель: эгоизм, злоба, коварство, наушничество, трусость. Филистерство и сердечная глухота. «- О, не сомневайтесь! — воскликнул Гарри, и Рон и Гермиона с удовольствием заметили, что он широко ухмыляется. — Они (Дарсли. — Ад.М.) ведь не знают, что на каникулах нам запрещено прибегать к волшебству. Так что этим летом мы все повеселимся — и еще как…» Низведение и курощание следуют.
«Моя одиннадцатилетняя дочь… сказала: «Единственное, продолжение чего я хочу прочитать, это Гарри Поттер». Я порадовалась, нормальный растет ребенок» (Алена Солнцева). Всмотритесь-ка в эти лица, Алена. Нормальные? Да. Дети? Нет.
Автор: Аделаида Метелкина
Первоисточник текста: http://www.itogi.ru/paper2000.nsf/Article/Itogi_2000_11_23_173558.html
Похожие свитки:
Метки: Гарри Поттер, Критика, Роулинг, СМИ