Ссылки

Здесь находятся ссылки на сайты наших друзей, а также ссылки на интересные материалы, посвященные авторам и героям книг.

Друзья и коллеги

1. Интернет-журнал, посвященный Текстологии
2. Кабинет психологического портрета (КПП)
Владелец и учредитель наш старинный друг А. А. Соколов
3. Центр ассоциативного мышления “Neocortex” – энциклопедия Гарри Поттера, форум и много другой полезной информации..
4. Московская физико-математическая школа №2 (Вторая школа)
5. Официальный сайт Эраста Петровича Фандорина (Фандорин.RU)
6. Компания Саргона – Настольная интеллектуальная игра “Гарри Поттер”
7. Сайт, где размещены те самые переводы.

Разнообразный, скопившийся за многие годы материал о поттериане Роулинг: обзоры, критика, интервью и др.

1.Рецензия в ежедневном обозрении ЭхоNET радио Эхо Москвы.
2.Статья Алены Солнцевой “Гарик Кувшинов в стране чудес”, в интернет газете “Время Новостей Online”, написанная по материалам исследовательской деятельности НИИ “Гарри Поттер”.
3. Интервью с Машей Спивак в Русском Журнале от 27.12.01
4. ГАРРИ И ЕГО КОМАНДА (Вести.RU)
5. Гарри Поттера сдали в «Леголэнд» статья Елены Дьяковой (Газета.RU)
6. Интервью Мариной Литвиновой радио «Свобода» (31.05.2001). Запасная ссылка
7. Тайные комнаты Гарри Поттера статья Анны КОВАЛЕВОЙ (Известия.RU)
8. МАГИЧЕСКИЙ БОТАН Анна Ландер
9. РАЗБИРАЯ ГАРРИ Глеб Шульпяков
10. Русский Гарри Поттер “Итоги”
11. Тридцать первый подход Аделаида Метелкина
12. Яблочко на тарелочке Алена СОЛНЦЕВА. 
13. НИИЧаВо по версии миллениума Елена Дьякова
14. Ученик чародеев Ольга Гринкруг
15. ВЛАСТЕЛИН СЕРДЕЦ Инна Гитер
16. Мидл-класс тэйл: “И никакого розового детства” Владимир Кукушкин 
17. ЖОРИК ГОРШКОВ И ЕГО ТОВАРИЩИ М. ГАЛИНА (ЛГ)
18. Статьи и материалы Татьяны Хотенко и Остапа Кармоди о Гарри Поттере и Джоан Роулинг в Грани.ru
19. Грязный Гарри ДМИТРИЙ ОЛЬШАНСКИЙ
20. Сорок четвертый подход Аделаида Метелкина
21. Еще одна сказка для России Ян ШЕНКМАН (здесь приводится биография Дж. К. Роулинг)
22. Красная Шапочка – сказка про… садомазохистов Галина ШЕЙКИНА (АИФ) (О переводе 1-ой книги)
23. Квартальный отчет Виктор Сонькин (Русский Журнал)
24. Полет на неуправляемой метле (02.10.2002)
«И, кстати, появление Тани Гроттер — это, на мой взгляд, вина издательства “Росмэн”. Они издали пародию на “Поттера”, а “Эксмо” издало пародию на текст Литвиновой».
Интервью переводчика первой книги И. Оранского дает прекрасный портрет этого человека.
25.Гарри Поттер и ушат грязи (17.05.2002)
Вторая статья Виктора Ланчикова, в которой он справедливо упрекает критиков за незнание теории перевода и — менее убедительно — делает вид, что сомнительными стилистическими претензиями критика Литвиновой и исчерпывается.
26. В. Ланчиков: Сыворотка Бенжамена, или споры о «русском Гарри Поттере» (09.04.2002)
«Что ж, если принять в соображение, сколько издательств лишилось лакомого куска в виде прав на “всемирно известный бестселлер”, сколько переводчиков не удостоились желанной чести увидеть свою фамилию на титульном листе нашумевшей книги, причина негодования понятна»…
Статья коллеги Литвиновой по МГЛУ, не читавшего «Поттера», призывает массы знать свое место.
27. Интервью Мархоткина, главы «Росмэна», газете Moscow Times (на английском, 24.03.2002)
«Некоторым читателям нравится первый переводчик, некоторым второй…»
28. ELLE: интервью с М.Д. Литвиновой (март 2002)
…я должна написать ее правильным, легким и выразительным русским языком. Для меня важно сохранить авторский стиль и оставить признаки того, что перед вами именно английская литература. Но какие-то вещи приходится менять, чтобы сделать книгу понятной детской аудитории.
29. Еженедельный Журнал: В Россию с любовью (22.03.2002)
Профессор-педагог Марина Литвинова стремилась переводить Поттера образцово-показательным русским языком «Родной речи» 1959 года выпуска.
О разных переводах Гарри Поттера.
30. Газета.ру: Гарри Поттер хуже татарина (03.12.2001)
Перевод первой книги, выполненный Игорем Оранским, был образцовой некондицией… Вторую книгу доверили профессору, лингвисту, переводчику со стажем и регалиями… Но ляпов во втором и третьем томах оказалось не меньше, чем в первом.
31. Грани.ру: Гарри Поттер — Переведи меня через “Росмэн” (17.12.2001)
Надо сказать правду – оригиналы книг Роулинг звучат куда как менее наивно и навязчиво, чем “официальные” переводы этих книг на русский… Получается, что русскому читателю был предложен чуть ли не другой Гаррипоттер. Довольно несимпатичный.
32. «Итоги»: Гарри Поттер и «двойники» (03.12.2001).
В издательстве к этим текстам относятся как к «чистой воды пиратству»… «Для второй и третьей книги мы уже пригласили другого переводчика – Марину Литвинову, профессора Института иностранных языков. Сейчас речь может идти только о лингвистическом споре по поводу концепции, а не качества перевода».
33. Домашний компьютер: «Ах, Гарри, рассчитаюсь, рассчитаюсь я с тобой», №62 (06.09.2001):
Как хотите, а я усматриваю в ситуации, когда английский бестселлер оказывается средством лечения истощенного русского языка, элементы вполне местного абсурда.

Англоязычные ресурсы, посвященные книгам о Гарри Поттере

Издательство Scholastic, выпускающее книги о Гарри Поттере в США
Сайт английского издательства Гарри Поттера – Bloomsbury
Энциклопедия Potterica
Толкования имен, описания магических предметов, существ и т.п., из книг о Гарри Поттере.
Сайт защитников Гарри Поттера Muggles for Harry Potter
Сайт противников Гарри Поттера Harry Potter Lures Kids to Withcraft
Сайт рисунков. Автор нарисовал практически всех героев семикнижия. Очень советуем: acciobrain a harry potter fanart site