Монолог №4. ДетЭктив 1. Перевод Гарри Поттера
Автор: Категория: Избранное, Монологи Дата: 21-01-2001
Или как и кто «сделал» перевод Гарри Поттера для Росмэн
Для ясности немного о названьи монолога
Название этого монолога пришлось изменить. Если вы помните, он анонсировался как «ЭнциклопЭдия Гарри Поттера от Росмэн».
Существует очень старая история-легенда про первое русское издание Британской энциклопедии, которое очень долго готовилось, редактировалось и проверялось, но после печати тиража выяснилось, что на титульном листе большими буквами написано «Британская энциклопудия». Буква «Э«, каемся, была заимствована у Ильфа и Петрова — помните пишущую машинку с турецким акцентом? И в начале нашего исследования это название вполне удовлетворяло Редакцию.
Действительно, диагноз критиков — старательный перевод, с глупыми ляпами и потерей половины очарования книги Роулинг за счет «турецкого» звучания названий и имен — казалось, подтверждался и нами.
Когда же наши специалисты изучили критические статьи уже опубликованные в сетевых СМИ, внимательно прочитали перевод и сравнили его с оригиналом, нам пришлось поменять не только диагноз, само исследование приобрело характер детективного расследования. (А букву «Э» решили оставить, ибо жестокость содеянного ассоциируется у нас со зверствами турецких янычар.)